f



Son Demler


Son Şekerler

Her Dem

Dahi anlamındaki de ayri yazılır

TemizEkran

Technorati

bizherdemtazeyiz


Birinci ve sonuncu olduğum için
Hem kutsanan hem aşağılanan benim
Fahişe ve azizeyim
Bir erkeğin eşiyim ve bakireyim
Anneyim ve kızım
Annemin kollarıyım
Kısırım ve çocuklarım sayısız
Evliyim ve bekârım
Dünyaya getirdim ve hiç doğurmadım
Doğum sancılarının ilacıyım
Hem karıyım hem koca
ve beni erkeğim yarattı
Babamın annesiyim
Kocamın kız kardeşiyim
ve o da benim dölümdür
Bana hep saygı gösterin
Çünkü ben, hem kepazeyim hem muhteşem

 

İsis ilahisi, İS III ya da IV. Yüzyıl, Nag-Hamadi’de bulunmuştur.

 —

 “İsis, içinde Osiris’in ölüsünün bulunduğu kutuyu bir yana koymuştu ve Tifon, geceleyin ay ışığında avlanırken onu buldu. Vücudu tanıdı, on dört parçaya bölerek dağıttı. İsis bunu duyunca, papirüsten sandalına atlayıp, bataklıklar içinde yelken açarak parçaları aramaya çıktı… İsis’in bulamadığı tek parça Osiris’in erkeklik organıydı; çünkü ırmağa fırlatılır fırlatılmaz, en korkulan balıklardan olan lepidotus, fargus ve oxyrhychus onu yemişti. Yerine İsis bir benzerini yaptı ve Mısırlıların, şerefine bugün bile tören düzenledikleri fallus’u kutsadı.”

Plutarchus

Peri Isidos kai Osiridos, 18

 —

 “İsis ve Neftis bir ipin düğümleriyle senin üzerinde büyülerini yaptılar, Sais kentinde, çünkü onların efendisi sendedir, ‘Sais’in edendisi olan adındadır, çünkü onların tanrısı sendedir, senin ‘tanrı’ adındadır.”

Piramit Metinleri

 —

 “Eksik yaşa ki tam ölmeyesin.”

Eski Mısır atasözü

 


De diğerleri..

gösterilmeye çalışılana değil

        perdenin arkasına bak

o da yetmez

        perdenin arkasına geç

bir de ordan bak.


De diğerleri..

09:42 - 19/3/2006 - yorum{1} -

Dilim dilim etmeye devam edilirken yaşam, dikkat çekerek başladık, dilden incilerimiz:

Cmabridge Üinversitesi'nde yaıpaln bir arşaıtrmaya gröe, bir szöcküdkei hafrlrein hnagi sıarda didizlikleri dğeil, ilk ve son hafrlrein dğoru yedre olamalrı öenm tşamıatkadır. Geirsi taammen kamradaşır ve ynie de surosnuz olraak okubanilir. Buunn sbeebi isnan benyinin her hafri tek tek dieğl szcökülrei bir btüün oralak omukadısır.


Öğrenciler bir gün hocalarına sorarlar:

- Eğer elinizde ülkenin işlerini düzeltecek bir kudret ve olanak bulunsaydı, işe nereden başlardınız?

Hoca, düşünmeden şu yanıtı verir:

- Dilin doğru kullanılmasına çalışırdım.

Öğrenciler, hocalarının yüzüne şaşkın şaşkın bakarlar:

- Fakat bu küçük bir şey. Niçin çok önemli olduğunu söylüyorsunuz?

Bilge hoca başını sallar ve şöyle devam eder:

- Eğer dil doğru kullanılmazsa, ağızdan çıkan sözcükler ifade edilmek istenen şeyleri vermez. Söylenen sözler ve kullanılan sözcükler ifade edilmek istenen amacı anlatamayınca da, yapılması gereken işler yapılamaz. Yapılması gereken işler yapılamayınca da, ahlâk ve sanat soysuzlaşır. Ahlâk ve sanat soysuzlaşınca da adaletsizlik başlar. Bu durumda halk ne yapacağını bilemez ve çaresizlik içinde bocalar, durur... 


muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine


Geline oyna demişler, yerim dar demiş; yer göstermişler, yenim dar demiş.


esneyemeyense


Aç değil mortuz.


Sözü bilen kişinün yüzünü ağ ede bir söz, sözü pişirip diyenin işini sağ ede bir söz.


Söz ola kese savaşı, söz ola kese başı, söz ola ağılı aşı bal ile yağ ede bir söz.


- Şemsipaşa pasajında sesi büzüşesiceler.

- Kartal kalkar dal sarkar, dal sarkar kartal kalkar.

- Al şu takatukaları takatukacıya götür. Takatukacı takatukaları takatukalamam derse takatukaları takatukalatmadan al da gel.

- Şu köşe yaz köşesi, bu köşe kış köşesi, ortada su sişesi.

- Bir berber bir berbere bre berber gel beraber bir berber dükkanı açalım demiş.

- Üç tunç tas has hoşaf.

- Kırk kırık küp kırkının da kulpu kırık kara küp.

- Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız ?

- Bazı kazak kazdallar kazıkları kazdırıp zaferle kazlarını bağladı.

- Bezemeci Zeki, bezemelerini bezeye bezeye bezirgânları bezdirdi.


Dil açanda ilk defe  "ana" söyleyirik biz,
"Ana dili" adlanır bizim ilk dersliyimiz.
İlk mahnımız laylanı anamız öz südüyle
İçirir ruhumuza bu dilde gile-gile.

Bu dil - bizim ruhumuz, éşgimiz, canımızdır,
Bu dil - birbirimizle ehdi-péymanımızdır.
Bu dil - tanıtmış bize bu dünyada her şéyi
Bu dil - ecdadımızın bize miras vérdiyi
Giymetli xezinedir... onu gözlerimiztek
Goruyub, nesillere biz de hediyye vérek.

    Azerbaycanlı şair Bahtiyar Vahabzade



De diğerleri..

01:59 - 6/3/2006 - yorum{3} -

Şablon TuLûAt©
There is a Creative Commons license attached to this blog.
RSS